Tag: DaF

Χάρισε μια ελληνική φράση… στη Βιέννη!

bibl wien21 Φεβρουαρίου: Διεθνής Ημέρα Μητρικής Γλώσσας

Ο ΣΕΦΕΒ στηρίζει τη δράση της Δημοτικής Βιβλιοθήκης Βιέννης και συλλέγει λέξεις και φράσεις στην Ελληνική γλώσσα!

Συμπλήρωσε κι εσύ τη φόρμα που βρίσκεται στο τέλος της σελίδας:

Ποια φράση των γονιών σου θυμάσαι έντονα; Ποια παροιμία ή ποιο ρητό σου έχει εντυπωθεί και το θυμάσαι ως σήμερα;

Γράψε την αγαπημένη αυτή φράση πρώτα στα Ελληνικά κι έπειτα προσπάθησε να τη μεταφράσεις στα Γερμανικά, ώστε να τη διαβάσουν όλοι οι επισκέπτες της εκδήλωσης για την Ημέρα της Μητρικής Γλώσσας
στις 21.02.2014 στην Κεντρική Δημοτική Βιβλιοθήκη στο Gürtel.

Αν χρειάζεσαι βοήθεια για τη μετάφραση στα Γερμανικά,
στείλε μας μήνυμα: office@sefev.at

***

21.Februar: Internationaler Tag der Muttersprache

 Bei uns sind Sie am Wort

– in jeder Sprache!

Zum Welttag der Muttersprache bitten wir um Wortspenden:

schicken Sie uns einen Satz, den Ihre Eltern oft zu Ihnen gesagt haben oder eine Redensart, die Sie besonders geprägt hat – natürlich in der Mutter(Vater-)sprache, aber bitte mit Übersetzung und Angabe, um welche Sprache es sich handelt!

 Wir sammeln alle Einsendungen und stellen sie am 21. Feburar 2014 in der Hauptbücherei am Gürtel aus.

 Sie können Ihre „Wortspende“ in jeder Zweigstelle der Büchereien Wien abgeben.

Unter www.buechereien.wien.at können Sie auch online mitmachen.

***

Για να συμμετάσχει η πρότασή σου στην εκδήλωση, συμπλήρωσε τα παρακάτω στοιχεία σε ένα χαρτί και παράδωσέ τα σε οποιοδήποτε παράρτημα της Δημοτικής Βιβλιοθήκης. Σίγουρα υπάρχει κάποιο στη γειτονιά σου!!!

Εναλλακτικά, μπορείς να μας στείλεις τα απαραίτητα στοιχεία με mail:
office@sefev.at

Diesen Satz meiner Mutter (meines Vaters) werde ich nie vergessen:
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη φράση της μητέρας / του πατέρα μου:

 

Im Original – Πρωτότυπο:

 

………………………………………………………………………………………………

 

………………………………………………………………………………………………

 

………………………………………………………………………………………………

 

Sprache – Γλώσσα: Griechisch – Ελληνικά

 

Auf deutsch bedeutet das – Αυτό στα ελληνικά σημαίνει:

 

………………………………………………………………………………………………

 

………………………………………………………………………………………………

«Χάρισε μια ιστορία… στη Βιέννη» :: Από τη μητρική στην ξένη γλώσσα

Η εκπαιδευτική πολιτική της Αυστρίας, στοχεύοντας στην έγκαιρη και αποτελεσματική ένταξη των μη γερμανόφωνων μαθητών στο σχολικό περιβάλλον, στηρίζει  παράλληλα την 1η γλώσσα των μικρών μαθητών, καθώς όσο καλύτερα γνωρίζει κάποιος τη μητρική του γλώσσα, τόσο πιο εύκολα και αποτελεσματικά μπορεί να κατακτήσει και μια δεύτερη. Η επιτυχής κατάκτηση της 1ης γλώσσας των μικρών μαθητών αποτελεί επομένως βασική και αναγκαία προϋπόθεση για την επιτυχή κατάκτηση της γερμανικής ως δεύτερης γλώσσας, κάτι που αναμένεται να οδηγήσει και στην επιτυχή πραγμάτωση του σχολικού γραμματισμού.

Στο πλαίσιο της ίδιας προσπάθειας, η Δημοτική Βιβλιοθήκη της Βιέννης (Wiener Stadtbücherei) έχει οργανώσει έναν τομέα ειδικά διαμορφωμένο για ξενόγλωσσα παιδιά. Για την ενίσχυση της ανάγνωσης στη μητρική γλώσσα, υπάρχει διαθέσιμη μεγάλη συλλογή παιδικών βιβλίων στις 18 πλέον ομιλούμενες ξένες γλώσσες στη Βιέννη.

kinderplanet-kirango

Πρόσθετο υλικό που διατίθεται στο ξενόγλωσσο παιδικό τμήμα της Δημοτικής Βιβλιοθήκης περιλαμβάνει audio-books, ταινίες, κόμικ, δίγλωσσα βιβλία (με γερμανική μετάφραση) ή και απλοποιημένες εκδόσεις για αναγνώστες διαφορετικών επιπέδων. Στη διάθεση των μικρών μαθητών υπάρχουν ακόμη μέθοδοι εκμάθησης ξένων γλωσσών (βιβλία, CD-ROMs, λεξικά και εικονολεξικά) και υποστηρικτικό υλικό για το σχολικό μάθημα της ξένης γλώσσας. Επιπλέον, για τη γενικότερη ευαισθητοποίηση και την αφύπνιση του ενδιαφέροντος για τις ξένες γλώσσες, διατίθενται βιβλία που με διασκεδαστικό τρόπο, μέσα από παιχνίδια, ποιητικά κείμενα και πολύγλωσσες εκδόσεις, προκαλούν τους μαθητές να ανακαλύψουν μόνοι τους τη μαγεία της περιπλάνησης στην ξένη γλώσσα. Τέλος, οι μικροί μαθητές μπορούν να χρησιμοποιήσουν και τους ηλεκτρονικούς υπολογιστές με ειδικό λογισμικό για την εξάσκησή τους στο ξενόγλωσσο λεξιλόγιο.

Το πιο ενδιαφέρον ωστόσο είναι η διοργάνωση διαπολιτισμικών εκδηλώσεων που υποστηρίζουν ακριβώς τις μητρικές γλώσσες των παιδιών. Μια τέτοιου είδους εκδήλωση είναι η ανάγνωση ιστοριών σε δυο ή και περισσότερες γλώσσες από εθελοντές φυσικούς ομιλητές. Κάτι εξίσου διαδραστικό που ενθαρρύνει τη συνέργεια εθελοντών κι εμπλέκει όσους ενδιαφέρονται άμεσα να συμβάλουν στην υποστήριξη της μητρικής τους γλώσσας είναι και το πρότζεκτ: Χάρισε μια ιστορία!

Η συγκεκριμένη δράση αποτελεί πρωτοβουλία της οργάνωσης Παιδικός Πλανήτης Kirango, η οποία δραστηριοποιείται υπέρ της πολυγλωσσίας παιδιών ηλικίας έως και 13 ετών. Μεταξύ άλλων η Kirango έχει οργανώσει μια ηλεκτρονική βάση στο διαδίκτυο, όπου διατίθενται ελεύθερα στο κοινό σε μορφή ηχητικών δεδομένων (mp3) παραμύθια σε διάφορες ξένες γλώσσες, αφηγούμενα από φυσικούς ομιλητές. Αυτή τη στιγμή προσφέρονται παραμύθια σε 18 γλώσσες, οι οποίες αντιστοιχούν στις περισσότερο ομιλούμενες ξένες γλώσσες της Αυστρίας. Η ελληνική ανήκει στην ομάδα των λιγότερο ομιλούμενων ξένων γλωσσών κι έτσι απουσιάζει από τη βάση που έχει συγκροτηθεί ως τώρα.

Η Kirango, στην προσπάθεια να διευρύνει τον πλούτο της βάσης ηχογραφημένων παραμυθιών, καλεί εθελοντές να γίνουν ανάδοχοι ενός παραμυθιού, το οποίο θα αφηγούνται στη μητρική τους γλώσσα. Η ηχογράφηση μπορεί να γίνει κατόπιν εκδήλωσης ενδιαφέροντος είτε στους χώρους της Δημοτικής Βιβλιοθήκης είτε με την προσωπική αποστολή ηχογραφημένου αρχείου, το οποίο πρέπει να πληροί κάποιες συγκεκριμένες προϋποθέσεις.

ΧαρίΖΩ μια ιστορία… στη Βιέννη! :: Η πρωτοβουλία του Σ.Ε.Φ.Ε.Β

first learning

Ν. Γύζης – Τα πρώτα γράμματα

Ο Σύλλογος Ελλήνων Φοιτητών & Επιστημόνων Βιέννης συμμετέχει ενεργά και στηρίζει την ελληνική ως μητρική γλώσσα των ελληνόφωνων παιδιών που ζουν στη Βιέννη, αλλά και ανά τον κόσμο, και απευθύνει ανοιχτό κάλεσμα σε όλους όσοι ενδιαφέρονται να συμβάλουν με τον τρόπο τους σε αυτή την πρωτοβουλία!

Η δράση πρόκειται να υλοποιηθεί σε 2 φάσεις:

  1. συγκέντρωση ιστοριών (ιδανικά ως τις 15 Μαρτίου)
  • περιεχόμενο: αρκεί να είναι ενδιαφέρον για παιδιά ηλικίας ως και 13 ετών. Θα ήταν επιθυμητό οι ιστορίες να μην ανήκουν στο κλασικό ρεπερτόριο της παγκόσμιας παιδικής λογοτεχνίας, αλλά να αποτελούν αποθησαυρίσματα της ελληνικής λαογραφικής κληρονομιάς
  • διάρκεια: να μην ξεπερνούν τα 10 λεπτά

2. μαγνητοφώνηση ιστοριών (ιδανικά ως τις 21 Μαρτίου)

  • μέλη του θεατρικού εργαστηρίου του ΣΕΦΕΒ, καθώς επίσης και εθελοντές αφηγητές θα ηχογραφήσουν τις ιστορίες που αναμένεται να συγκεντρωθούν

3. δημοσίευση ιστοριών

  • κατάθεση των ιστοριών στην ηλεκτρονική βάση της Δημοτικής Βιβλιοθήκης της Βιέννης
  • ανάρτησή τους στην ιστοσελίδα του ΣΕΦΕΒ

Θέλεις κι εσύ να χαρίσεις μια ιστορία… στη Βιέννη;

Περιμένουμε να διαβάσουμε ή να ακούσουμε την ιστορία σου… ως τις 15 Μαρτίου!

—>>> office@sefev.at

Για όλες τις ιστορίες χρειαζόμαστε τα εξής στοιχεία:

  • Τίτλος της ιστορίας
  • Πηγή προέλευσης της ιστορίας – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να αναφερθεί για την προστασία πνευματικών δικαιωμάτων!
  • Σύντομη περιγραφή του περιεχομένου της ιστορίας στα γερμανικά (επιθυμητό – όχι απαραίτητο)
  • Σε περίπτωση αποστολής ηχογραφημένης ιστορίας
    • το αρχείο – αποκλειστικά μορφής MP3 – δεν πρέπει να ξεπερνά τα 5 ΜΒ.
    • θα θέλαμε και το κείμενο σε γραπτή μορφή. Έτσι οι ιστορίες είναι προσβάσιμες και από άτομα με δυσκολίες στην ακοή.
  • Όνομα, ηλικία και ό,τι άλλο θα ήθελες να μοιραστείς μαζί μας για εσένα.
  • Ονοματεπώνυμο, Διεύθυνση, E-Mail και αριθμό τηλεφώνου (Όχι προς δημοσίευση στην ιστοσελίδα, αλλά για πιο εύκολη επικοινωνία μας μαζί σου)

Υπεύθυνοι δράσης:

Πηνελόπη Κολοβού
Φιλόλογος ΑΠΘ – Διδάσκουσα την Ελληνική ως ΞΓ
penelope.kolovou@gmail.com

Θοδωρής Λιμήτσιος
Ηθοποιός – Υπεύθυνος Λειτουργίας Θεατρικού Εργαστηρίου ΣΕΦΕΒ
ergastiriwien@gmail.com

Sag’s Multi! :: Πες το… στις γλώσσες σου!

Η μάχη κατά του ρατσισμού ξεκινά στην Αυστρία από τα σχολεία, όπου έτσι κι αλλιώς συνυπάρχουν μαθητές διαφορετικών εθνοτήτων, που αποτελούν ως εκ τούτου φορείς διαφορετικών πολιτισμών, γλωσσών και πεποιθήσεων. Έτσι, την ώρα που σε άλλες χώρες οι μαθητές με μεταναστευτικό υπόβαθρο σχεδόν αποκλείονται από τη σχολική διαδικασία, αυστριακοί φορείς που σχετίζονται με τους τομείς της εκπαίδευσης και του πολιτισμού, αλλά και της οικονομίας, πασχίζουν να ενσωματώσουν στους κόλπους της σχολικής κοινότητας κάθε μη αυστριακό μαθητή, ενδυναμώνοντας την πολιτισμική του ετερότητα, με στόχο αφενός την ένταξή του, χωρίς όμως αυτό να ενέχει καμία απειλή για την πιθανή αποστέρηση της ιδιαίτερης πολιτισμικής του ταυτότητας.

sagsmu

Προς τον σκοπό αυτό διενεργείται από το σχολικό έτος 2009/10 ο διαγωνισμός πολυγλωσσίας Sag’s Multi με στόχο όχι μόνον την ανάδειξη της γλωσσικής ετερότητας, που έτσι κι αλλιώς αποτελεί καθημερινότητα για τους μαθητές του αυστριακού σχολείου, αλλά πολύ περισσότερο στοχεύει στην ενίσχυση της ιδιαίτερης πολιτισμικής ταυτότητας των ξένων μαθητών. Οι μαθητές συμμετέχοντας στον διαγωνισμό προβάλλουν πρωτίστως τη γλώσσα τους, όμως σε κλίμα ευγενούς άμιλλας γνωρίζουν από πιο κοντά και με τρόπο διασκεδαστικό το πολιτισμικό φορτίο των συμμαθητών τους. Έτσι οι πολιτισμικές διαφορές των μαθητών αποκτούν ένα κοινό σημείο αναφοράς και συναντώνται σε έναν κοινό στόχο: να ακουστεί η φωνή τους με τον τρόπο που εκφράζονται πιο οικεία, αφήνοντας έτσι χώρο στην συνειδητοποίηση της διαφορετικής ταυτότητας του καθενός. Στην πραγματικότητα, η ετερότητα που μοιράζονται ως ιδιαίτερο χαρακτηριστικό μέσα στην κατά τα άλλα ομοιογενή αυστριακή κοινωνία που τους φιλοξενεί, είναι αυτό που τους ενώνει.

Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές από την 7η ως και την τελευταία τάξη της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, οι οποίοι μπορεί να έχουν καταγωγή από κάθε γωνιά του πλανήτη, προέρχονται από δίγλωσσες ή και πολύγλωσσες οικογένειες και σίγουρα δεν έχουν τη γερμανική ως μητρική ή πρώτη γλώσσα (Γ1). Ωστόσο, όλοι οι μαθητές μιλούν τη γερμανική, ως δεύτερη γλώσσα (Γ2), τουλάχιστον στο σχολείο. Αυτό που αποτελεί πρόκληση για τους διαγωνιζόμενους είναι να συντάξουν μια ομιλία, την οποία αναμένεται να εκφωνήσουν ενώπιον ενός ακροατηρίου που συναντούν για πρώτη φορά και το οποίο αποτελείται κυρίως από άλλους μαθητές, αλλά και από την κριτική επιτροπή! Τα μέλη της κριτικής επιτροπής, πλην ειδικοί της γερμανικής γλώσσας, είναι επίσης φυσικοί ομιλητές των διαφορετικών μητρικών γλωσσών που μιλούν οι διαγωνιζόμενοι. Οι μαθητές χωρίζονται σε τρεις κατηγορίες ανάλογα με τη σχολική βαθμίδα στην οποία φοιτούν και εκτός από τη ρητορική τους δεινότητα, τον χειρισμό του θέματος και τις ικανότητες στη μητρική τους γλώσσα, αξιολογούνται επιπλέον και για τη γνώση της γερμανικής.

Η ομιλία, η οποία πρέπει είναι ενιαία, συντάσσεται σε δυο γλώσσες που εναλλάσσονται, στη γερμανική και την μητρική ή Γ1 του κάθε μαθητή. Οι μαθητές είναι ελεύθεροι να δημιουργήσουν μια εντυπωσιακή ομιλία και δεν υπάρχουν ιδιαίτεροι περιορισμοί για τον τρόπο παρουσίασης. Όσο περισσότερες οι εναλλαγές χωρίς να διασπάται η συνοχή του λόγου, τόσο πιο θετική και η αναμενόμενη αξιολόγηση.

Το θέμα του διαγωνισμού είναι διαφορετικό από χρονιά σε χρονιά. Το φετινό μοτίβο έχει ως εξής:

„Word up: Wir reden mit!“ ~ Ναι! Ο λόγος μας ανήκει!

Οι διαγωνιζόμενοι μαθητές μπορούν, προς διευκόλυνσή τους, να επιλέξουν ένα από τα παρακάτω θέματα: š

  • · Μαζί καταφέρνουμε περισσότερα!
  • · Αν ήμουν…, τότε…!
  • · «Οι εκλογές μόνες δεν φτιάχνουν αληθινή δημοκρατία» Barack Obama
  • · Όχι μόνο να λέμε, αλλά και να κάνουμε!
  • · Αυτό ήθελα να το πω από καιρό…

Η προκριματική φάση του διαγωνισμού για το σχολικό έτος 2013/14, ξεκίνησε ήδη από τον Νοέμβρη, αρχικά για τους συμμετέχοντες του ομοσπονδιακού κρατιδίου της Βιέννης, ενώ από τον Νοέμβρη ως και τον Γενάρη διαγωνίζονται οι μαθητές που προέρχονται από τα υπόλοιπα κρατίδια. Η τελική φάση του διαγωνισμού έχει προγραμματιστεί για τον Φεβρουάριο, ώστε να ακολουθήσει η τελετή απονομής στις αρχές Μαρτίου στη μεγάλη αίθουσα του Δημαρχείου της Βιέννης. Εκτός από αναμνηστικά βραβεία για όλους τους συμμετέχοντες, οι 15 τελικοί νικητές του διαγωνισμού πρόκειται να ταξιδέψουν σε μια ευρωπαϊκή πρωτεύουσα!

Σύμφωνα με τους διοργανωτές, όπως παρατηρούν, μετά από τους διαγωνισμούς των τελευταίων ετών, οι δεξιότητες που αφορούν στον προφορικό λόγο των μαθητών, καθώς επίσης και η πολιτισμική επίγνωση που διαμορφώνουν, παρουσιάζονται ιδιαίτερα ενισχυμένες μετά από τη δημόσια αγόρευση στον διαγωνισμό. Οι νεαροί μαθητές επιστρέφουν στη σχολική καθημερινότητα με μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση έχοντας βιώσει μια σημαντική εμπειρία!

Στον περσινό διαγωνισμό, η Ελληνίδα μαθήτρια Κυριακή Μανδαλά, γεννημένη στη Βιέννη και ομιλήτρια της ελληνικής, σερβικής και γερμανικής γλώσσας, κατάφερε να φτάσει ως και τον τελικό και να φλερτάρει με την πρωτιά! Όπως δηλώνει η ίδια, ο λόγος για τον οποίο θέλησε να συμμετάσχει στον διαγωνισμό πολυγλωσσίας ήταν για να δοκιμάσει κάτι καινούργιο και να αποκομίσει μια νέα και διαφορετική εμπειρία. Επιπλέον, το θέμα «Η Ευρώπη του 2030» ήταν αυτό που τη γοήτευσε και την έπεισε τελικά να λάβει μέρος, χαρίζοντάς της την έμπνευση για τις δυο συγκινητικές ομιλίες της. Ο διαγωνισμός τής έμαθε πολλά και πάνω από όλα πώς να εμφανίζεται και να αγορεύει μπροστά σε μεγάλο ακροατήριο. Εκτός αυτού, όμως, θέλει να ελπίζει πως με τις ομιλίες της βοήθησε κάποιους στο να προβληματιστούν για κάποια βασικά ζητήματα…

Europa im Jahr 2030

Xαίρομαι παρά πολύ που έχω τη δυνατότητα να βρίσκομαι σήμερα εδώ και να μοιραστώ μαζί σας μερικές σκέψεις μου, που αφορούν την Ευρώπη το 2030.

Es ist eine große Freude für mich, heute hier sein zu dürfen.

Wir befinden uns im Jahr 2030. Mittlerweile sitze ich ganz alleine oben am Olymp. Die meisten der Götter haben sich zurückgezogen. Nur noch wenige erledigen ihre Aufgaben akkurat, die meisten wollen die Menschen für ihre Fehler bestrafen. Wisst ihr, das Problem ist, dass umso weniger die Menschen an uns glauben oder zu uns beten, desto schwächer und älter werden wir. Wir leben von der Kraft des Glaubens an uns.

„Was tun“, frage ich mich also.

Κάθομαι στην κορυφή του Ολύμπου, όπως εδώ και χιλιάδες χρόνια, κρατώντας στο χέρι τους κεραυνούς μου. Μ΄αυτούς πάντα μού ήταν εύκολο να επιβάλλω την τάξη στον κόσμο. Όμως, τελευταία τα πράγματα είναι κάπως διαφορετικά. Το διαπιστώνω καθημερινά παρακολουθώντας τους ανθρώπους κάτω στη γη, και ειδικά στην πανέμορφη Ευρώπη, που όταν την ανακάλυψα είχα άλλα σχέδια γι αυτήν. Έχουν αλλάξει τόσο πολύ οι άνθρωποι , έχουν χάσει τη χαρά και την ευτυχία της ζωής. Δεν μπορώ να πώ όλοι, αλλά, πάντως, ένα μεγάλο ποσοστό από αυτούς. Από τότε που οι άνθρωποι δεν προσεύχονται πια στο Διόνυσο, σταμάτησε και αυτός να τους εμπνέει διάθεση για γλέντι και χαρά, ούτε η Αφροδίτη γεμίζει με αγάπη την ψυχή τους. Συχνά κυριαρχεί το μίσος μεταξύ των εθνών.

Der Grund, weshalb so viele Menschen von Hass, Neid und Streit getragen sind hat mit der Göttin der Zwietracht, Eris, zu tun, die für Unheil auf der Welt sorgt.

Es gibt selten Liebe zwischen einzelnen Menschen oder in Familien, die Beziehungen zwischen den Menschen sind zurückhaltender geworden. Die Menschen auf der Erde sind intolerant, dauernd im Stress, sie haben keine Zeit füreinander. Das Einzige, was zählt, ist der Job und die Karriere. Man kümmert sich kaum um Familie und Kinder. Eine funktionierende Ehe ist die Ausnahme.

Auch die finanzielle Lage Europas hat sich verschlechtert. Eigentlich heißt es: „Spüre den Zorn des Zeus“, aber hier hatte Hermes wieder einmal seine Finger im Spiel. Der Gott des Handels war enttäuscht von den Menschen und schickte somit vor einigen Jahrzehnten eine „schöne“ Finanzkrise. Aber nicht ganz zu Recht, denn das Volk kann nichts dafür, dass die Politiker das Land betrogen haben. Es ist schrecklich mitanzusehen, dass mein Land, über das ich einst herrschte, dem Zusammenbruch so nahe steht.

 „Was tun“, frage ich mich also.

Οι Αρχαίοι Έλληνες ήτανε σοφοί και δημιουργικοί. Όχι ότι δεν υπάρχουν και σήμερα ευφυείς Έλληνες, αλλά αυτοί μεταναστεύουν σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες. Και καλά κάνουν, αφού μετά από τόσα χρόνια, δεν υπάρχει ανάπτυξη στην Ελλάδα. Τόσος κόσμος πεινάει, δεν έχει δουλειά, η κατάσταση είναι εφιαλτική για ένα μεγάλο μέρος του πληθυσμού. Τέτοια προβλήματα αντιμετωπίζουν και άλλες ευρωπαϊκές χώρες, όπως η Ιταλία και η Ισπανία. Η βοήθεια που προσφέρεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση στα κράτη που βρίσκονται σε κρίση φαίνεται να μην επαρκεί. Έτσι μερικοί αναρωτιούνται αν έχει νόημα να παραμένουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση κράτη με μεγάλα οικονομικά προβλήματα, μεταξύ των οποίων και η Ελλάδα. Δυστυχώς, τα ευρωπαϊκά κράτη φαίνεται να μην έχουν συνειδητοποιήσει ποιοι δεσμοί τα συνδέουν, ποια είναι τα θεμέλια της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αναρωτιέστε κι εσείς ποια είναι αυτά; Φυσικά και δεν εννοώ μόνο τα οικονομικά συμφέροντα! Είναι το κοινό παρελθόν των χωρών της Ευρώπης, που και το όνομά της είναι ελληνικό! Είναι ο ελληνορωμαϊκός πολιτισμός, που έχει αφήσει ανεξίτηλο το στίγμα του στις γλώσσες και στην Τέχνη των ευρωπαϊκών κρατών.

(Man fragt sich, was eigentlich die Griechen bei ihrer Auseinandersetzung mit der finanziellen Krise stärken und helfen könnte? Stellt Griechenland einen unentbehrlichen Teil Europas dar?

Ich finde das Bild, mit dem ein deutscher Verehrer Griechenlands und seiner antiken Kultur die Stelle und die Rolle Griechenlands in Europa darstellt meisterhaft. Ich kann Sie versichern, dass ich genau dieses Bild von hier oben, vom Olymp, sehe:

„Die europäische Kultur gleicht … einem riesigen lebendigen Gewebe, an dem ein unbekannter Webermeister ständig weiterwebt. Unsere Einzelkulturen sind die Muster in diesem Gewebe, und wir einzelnen Menschen wohl die kleinen Knötchen in ihm. Das Gewebe besteht, wie jedes Gewebe, aus den festen durchgehenden Zellen und den mit ihnen verflochtenen Einschlägen. Nun, die Zellen des Gewebes unserer europäischen Kultur sind vor allem drei: Griechentum, Römertum und Christentum. Sie gehen durch, haben im Laufe der Zeit aber natürlich viele Einschläge von anderer Seite erfahren. Im Sinne dieses Bildes ist es nicht so, dass Griechen- und Römertum nur als ein fernes, totes Traditionsgut daliegen. Das Griechentum ist die ‚Entelechie’, das heißt die lebendige, sich in ständiger Fortgestaltung bewahrende Grundform Europas. In unserem bewussten wie auch unbewussten Dasein sind wir von den Elementen der Antike tausendfach ‚durchwebt’; das kann z. B. am Sprachlichen und Kulturellen, in unserer Wissenschafts- und Ideengeschichte und sonst vielfach aufweisen“.[1]

Man fragt sich also: Wie könnte man Griechenland aus dem Gewebe Europas entfernen, ohne es zu zerstören? )

Ένα μεγάλο πρόβλημα που επίσης απασχολεί την Ευρώπη και τον κόσμο είναι η αλλαγή του κλίματος. Οι παγετώνες έχουνε μειωθεί σε μεγάλο βαθμό. Πολλά είδη φυτών και ζώων απειλούνται με εξαφάνιση. Τα αποθέματα νερού εξαντλούνται σταδιακά. Επίσης υπάρχουν οι απώλειες των καλλιεργειών, επειδή η Δήμητρα σταμάτησε να φροντίζει για την γονιμότητα της γης και την εναλλαγή των εποχών. Απαγόρεψε στα φυτά να μεγαλώνουν, στα δέντρα να αποδίδουν καρπούς και στα ζώα να πολλαπλασιάζονται. Η αδελφή μου πιστεύει ότι, αν οι άνθρωποι δε μας τιμούν, ούτε κι εμείς πρέπει να ενδιαφερόμαστε για την τύχη τους. Όμως οι άνθρωποι με την ευφυία τους κατόρθωσαν να βρουν λύση και γι΄αυτό το πρόβλημα και άρχισαν να παράγουν τεχνητά τρόφιμα.

Die Technologie ist weit fortgeschritten unten auf der Welt. Die Autos sind viel effizienter geworden und viel moderner. Zum Teil gibt es sogar Fahrzeuge, die sich selbst steuern. Der Knight Rider ist Realität geworden. Es ist unglaublich, wie schnell neue Produkte auf den Markt kommen. Fernseher und Waschmaschinen werden mündlich gesteuert; die Hausübung der Kinder schreibt der Computer. Nachhaltige Energieform und Recycling bestimmen deren Leben. Auch die Medizin hat sich so sehr verbessert so, dass man sogar schon Krebs heilen kann.

Μέσα σε αυτή την τεράστια τεχνολογική πρόοδο φαίνεται ότι οι άνθρωποι αρχίζουν να συνειδητοποιούν τι έχει σημασία και αξία στη ζωή: είναι η ευδαιμονία, η ευτυχία, όπως την όρισε ο Αριστοτέλης. Δε μένει παρά να επαναλάβουμε την πάντα επίκαιρη ευχή του Αισχύλου: «το δ΄ ευ νικάτω»! «Το καλό ας νικήσει»!

Aber bei all diesem riesigen technologischen Fortschritt scheinen die Menschen doch zu begreifen, was Bedeutung und Wert im Leben hat: das ist die Glückseligkeit im Sinne des Aristoteles. So bleibt es, den immer aktuellen Wunsch des Aischylos zu wiederholen: «το δ΄ευ νικάτω»! «Das Gute soll überwiegen»!

[1] Schadewaldt, Wolfgang, Sinn und Wert der humanistischen Bildung, 21970, S. 532f.

Μαγνητοσκοπημένη η ομιλία της Κυριακής Μανδαλά:

Η πρωτοβουλία για τη διεξαγωγή του διαγωνισμού καθώς και η διοργάνωσή του, οφείλει πολλά στον Σύλλογο Οικονομία για την Ενσωμάτωση (Verein Wirtschaft für Integration), ο οποίος ενισχύεται από την τράπεζα Raiffeisenbank. Κύριος χορηγός είναι η ασφαλιστική εταιρεία UNIQA, αλλά και η Δημοτική Διεύθυνση Σχολικής Μέριμνας (Stadtschulrat). Τη διοργάνωση έχει αναλάβει ο Σύλλογος EDUCULT.

*Της Πηνελόπης Κολοβού

Μαθαίνω γερμανικά! Modalverben üben

modalverb

Musst du deutsch lernen? Oder möchtest du Deutsch lernenKannst du schon ein bisschen Deutsch sprechen? Kannst du auch die Grammatik verstehenWillst du mehr Deutsch lernenMöchtest du eine kleine Übung machen? Hier kannst du die Modalverben trainieren:

 [Πρέπει να μάθεις γερμανικά; Ή θα ήθελες να μάθεις γερμανικά; Μπορείς να μιλήσεις ήδη λίγο γερμανικά; Μπορείς επίσης να καταλάβεις τη γραμματική; Θέλεις να μιλήσεις περισσότερα γερμανικά; Θα ήθελες να κάνεις μια μικρή άσκηση; Εδώ μπορείς να εξασκηθείς στα Modalverben:] 

 

Was passt?  (möchten, wollen, können, müssen)

[Τι ταιριάζει; ]

  1.  Ich ________ jeden Morgen kurz vor sechs aufstehen. Ich brauche eine Stunde ins Büro.
  2. Am Wochenende ________ ich immer lange schlafen.
  3. Ich _____________ ein Pfund Kartoffeln und ein Kilo Tomaten, bitte!
  4. Frau Schmidt, _________ Sie mir bitte helfen? Der Computer funktioniert nicht.
  5. _______ du am Wochenende arbeiten?
  6. ____________ Sie etwas trinken? Einen Tee oder einen Kaffee?
  7. Die Arbeit _______ interessant sein.
  8. Ich ________ keine anstrengende Arbeit machen. Ich arbeite lieber im Büro.
  9. Ich _______ schon gut Englisch und jetzt _______ ich Deutsch lernen.
  10. __________ du mit dem Bus zur Universität fahren? –Nein, es gibt keinen Bus.

 

Εδώ θα βρεις τις λύσεις των ασκήσεων: Übung – Modalverben

Γερμανικά για Έλληνες: Tandem!

(eine Version auf Deutsch folgt dem griechischen Text)

Hallo, miteinander! Ο ΣΕΦΕΒ ανακοινώνει την έναρξη της νέας δράσης του:

!Deutsch für Griechen ^ Γερμανικά για Έλληνες!

tandem

H αλληλοδιδακτική μέθοδος TANDEM πήρε το όνομά της από το ρομαντικό ποδήλατο tandem για 2 οδηγούς – συνεπιβάτες!

H δράση εγκαινιάζεται με την οργάνωση μιας… παρέας που θα μαθαίνει γερμανικά με τη μέθοδο TANDEM!

Το TANDEM αποτελεί μια από τις δημοφιλέστερες μορφές άτυπης εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας και βασίζεται στην αλληλοδιδακτική μέθοδο. Ή πιο απλά: Κάθε φυσικός ομιλητής μιας γλώσσας γίνεται και δάσκαλος για τη γλώσσα του! Ποιος είναι ο μαθητής; Κάποιος που ενδιαφέρεται να μάθει τη γλώσσα του ομιλητή αυτού, ενώ παράλληλα μπορεί να του διδάξει τη δική του μητρική γλώσσα! Και για να γίνουμε πολύ συγκεκριμένοι, στην περίπτωσή μας: Μιλάς την ελληνική ως μητρική γλώσσα και θέλεις να μάθεις γερμανικά; Τότε σίγουρα…κάπου στη Βιέννη υπάρχει κάποιος γερμανόφωνος που ενδιαφέρεται να μάθει την ελληνική και παράλληλα μπορεί να σου μάθει γερμανικά!

Η μέθοδος TANDEM ενδείκνυται για όλα τα επίπεδα γλωσσομάθειας, από τους αρχάριους έως και τους πλέον προχωρημένους, είτε για εκμάθηση μιας γλώσσας από το μηδέν είτε για την τελειοποίησή της σε πραγματικές επικοινωνιακές καταστάσεις! Αυτό είναι και το σπουδαιότερο πλεονέκτημα της μεθόδου, δηλαδή η επαφή με τον φυσικό ομιλητή και η εφαρμογή της λαϊκής σοφίας… αν δεν μπεις στον χορό, δεν θα χορέψεις! Επιπλέον, η μέθοδος TANDEM είναι μια από τις πλέον οικονομικές μεθόδους εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας, καθώς κοστίζει μόνο… όσο ένας καφές με το… tandem σου! Τα πλεονεκτήματα σε σχέση με την κοινωνικοποίηση και τη διευκόλυνση στην πολιτισμική ενσωμάτωση, είναι μάλλον περιττό να τα αναφέρουμε…

Βρες το άλλο σου μισό… και μάθε γερμανικά ΤΩΡΑ!

Οι ενδιαφερόμενοι να συμμετάσχουν στη δράση TANDEM μπορούν να στέλνουν τα στοιχεία τους με email: office@sefev.at

  1. Θέμα: TANDEM
  2. Όνομα – Επώνυμο
  3. Μπορώ να διδάξω (+επίπεδο):
  4. Θέλω να μάθω (+επίπεδο):
  5. Έχω σημειώσεις / βιβλία:
  6. Ασχολίες / Ενδιαφέροντα / Σπουδές:
  7. Στοιχεία επικοινωνίας (email, facebook, τηλέφωνο):

Mέχρι να οργανωθεί η βάση μας σε δίγλωσσο επίπεδο, η μέθοδος TANDEM θα ξεκινήσει βρίσκοντας εφαρμογή ανάμεσα σε λιγότερο και περισσότερο προχωρημένους ή και δίγλωσσους ομιλητές της γερμανικής (ή όποιας άλλης γλώσσας μπορεί να ενδιαφέρει).

Nota Bene: Τα παραπάνω στοιχεία θα δημοσιευτούν στην ειδική σελίδα TANDEM, στην κατηγορία ΜΟΛΙΣ ΗΡΘΑ! / Μαθαίνω γερμανικά, επομένως με την εκδήλωση ενδιαφέροντος, δίνετε την έγκρισή σας για την κοινοποίηση των στοιχείων σας!

***

Hallo miteinander! SEFEV möchte euch über seine neue Tätigkeit informieren!

Diese Tätigkeit wird mit der Organisierung … einer Gesellschaft eröffnet, die Deutsch mit der Methode des TANDEMS lernt!

Ein TANDEM ist eine der populärsten Methoden um eine Fremdsprache zu lernen und basiert sich auf gegenseitigen Unterricht. ODER einfacher: Jeder Muttersprachler wird auch Lehrer für seine eigene Sprache! Wer ist der Teilnehmer? Jemand, der sich  interessiert die Sprache dieses Muttersprachlers zu lernen, während er/sie ihm gleichzeitig seine eigene Muttersprache  beibringt! Um in unseren Fall genauer zu sein: Sie sprechen Deutsch als Muttersprache und Sie möchten Griechisch lernen? Dann ist sicher… irgendwo in Wien ein Deutschsprachiger der sich interessiert Griechisch zu lernen und kann Ihnen gleichzeitig Deutsch beibringen!

Ein TANDEM wird  für alle Sprachniveaus empfohlen, von Anfängern bis Fortgeschrittenen, entweder für das Lernen der Sprache von  null aus oder für die Verwendung der Sprache in realen Kommunikationssituationen! Das ist auch der wichtigste Vorteil dieser Methode, und zwar der Kontakt mit dem Muttersprachler und die Anwendung des Sprichwortes…. die eine Hand wäscht die andere! Außerdem ein TANDEM ist eine der preiswertesten Methoden um zu lernen, da  es nur so viel kostet….wie ein Kaffee mit… Ihrem Tandem! Die Vorteile der Sozialisierung und der Erleichterung der Anpassung in die Kultur und im Alltag müssen wir gar nicht erwähnen….

Finden Sie Ihre andere Hälfte… und lernen Sie Deutsch JETZT!

Alle die sich interessieren in einen TANDEM teilzunehmen, können ihre persönlichen Angaben per E-Mail senden an: office@sefev.at

  1. Betreff: TANDEM
  2. Vorname – Familienname:
  3. Ich kann diese Sprache unterrichten (+Niveau):
  4. Ich möchte diese Sprache lernen (+Niveau):
  5. Ich habe Notizen / Bücher:
  6. Beschäftigungen /Interessen /Studien:
  7. Kontaktdaten (E-Mail, Facebook, Telefon):

Bis unsere Datenbank in zweisprachigem Niveau organisiert wird, werden die TANDEMS zwischen Anfänger und Fortgeschrittene oder auch Zweisprachige der deutschen Sprache (oder welche Sprache Sie auch immer interessiert) stattfinden.

Nota Bene: Die oben erwähnten Angaben werden in der speziellen Seite TANDEM veröffentlicht, unter der Kategorie, ΜΟΛΙΣ ΗΡΘΑ! / Μαθαίνω Ελληνικά. Folgedessen falls Sie  Ihr Interesse mitteilen, geben Sie  Ihre Zustimmung für die Veröffentlichung Ihrer persönlichen Angaben!

Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών – VHS Landstraße

tag-der-sprachenΗ 26η Σεπτεμβρίου καθιερώθηκε ως Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών από το Συμβούλιο της Ευρώπης με την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών είναι μια πανευρωπαϊκή εκστρατεία για την προώθηση της εκμάθησης γλωσσών και εντάσσεται στην ευρύτερη προσπάθεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης για την προώθηση της πολυγλωσσίας στην Ευρώπη.

Οι γενικοί στόχοι της ημέρας είναι:

  • να ευαισθητοποιήσει το κοινό για τη σημασία της εκμάθησης γλωσσών και της διαφοροποίησης των γλωσσών που μαθαίνονται, με σκοπό την αύξηση της πολυγλωσσίας και της διαπολιτισμικής κατανόησης·
  • να προωθήσει την πλούσια γλωσσική και πολιτιστική ποικιλία της Ευρώπης·
  • να ενθαρρύνει τη δια βίου εκμάθηση γλωσσών μέσα και έξω από το σχολείο.

***

Τη μέρα αυτή, το παράρτημα του Λαϊκού Πανεπιστημίου Βιέννης (Wiener Volkshochschule) που βρίσκεται στην οδό Hainburgerstraße 29 στη Landstrasse 1030 διοργανώνει σειρά εκδηλώσεων, εργαστηρίων και ενημερωτικών συναντήσεων, όλα με ανοιχτή συμμετοχή για το κοινό χωρίς περιορισμούς!

Μη χάσετε την ευκαιρία να ανακαλύψετε διαδραστικά νέες γλώσσες, αλλά και να ενημερωθείτε ακόμη για τα γλωσσικά τμήματα που προσφέρει η VHS! Μπορείτε να δείτε το πρόγραμμα των εκδηλώσεων κάνοντας κλικ εδώ –>>Folder-Sprachentag 2013

***

Στη σελίδα του Συμβουλίου της Ευρώπης «Ευρωπαϊκή Μέρα Γλωσσών» ( http://edl.ecml.at/) καθώς και στη σελίδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (http://ec.europa.eu/languages/orphans/european-day-of-languages_en.htm)  μπορείτε να ενημερωθείτε αναλυτικά για την Ευρωπαϊκή Μέρα Γλωσσών, για το πώς μπορείτε να συμμετάσχετε στον εορτασμό της, για τις δραστηριότητες που έχουν πραγματοποιηθεί στο παρελθόν καθώς και να πάρετε ιδέες για τη διοργάνωση μιας δικής σας δραστηριότητας. Επιπλέον, στην παραπάνω σελίδα μπορείτε να συμμετάσχετε σε διαδικτυακές δραστηριότητες, να βρείτε διδακτικό υλικό και να προωθήσετε τη δική σας δραστηριότητα στη σελίδα του Συμβουλίου της Ευρώπης, συμμετέχοντας ταυτόχρονα σε ψηφοφορία για την ανάδειξη της πιο δημιουργικής ιδέας.

Διαβάστε περισσότερα: Υπουργείο Παιδείας – Ευρωπαϊκή ημέρα γλωσσών | ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Μιλάω γερμανικά: Floskeln

deutsch

Όπως σας έχουμε υποσχεθεί, θα θέλαμε να ενισχύσουμε την προσπάθειά σας στο να συγκεντρώσετε τις πιο συνηθισμένες εκφράσεις που ενδεχομένως επαναλαμβάνονται στην καθημερινότητά σας. Αρκετοί ίσως χρειαστείτε κάποιες τυπικές εκφράσεις – Floskeln στα γερμανικά – προκειμένου να προετοιμαστείτε για μια επαγγελματική συνέντευξη ή για ένα επαγγελματικό ραντεβού σε γερμανόφωνη εταιρία. Κάποιοι άλλοι μπορεί να κάνετε ήδη τα πρώτα βήματα σε μια νέα εργασία στον γερμανόφωνο χώρο, όπου πρέπει να έρχεστε καθημερινά σε επαφή με κόσμο, όπως π.χ. να υποδέχεστε και να εξυπηρετείτε πελάτες. Τα βασικά θέματα στο πόστο της υποδοχής και της εξυπηρέτησης πελατών σε μια επιχείρηση, αλλά και γενικότερα στις επαγγελματικές συναναστροφές είναι τα εξής:

(1) Χαιρετάμε πελάτες και συναδέλφους… (2) Ρωτάμε για το πώς αισθάνονται… (3) πώς ήταν το ταξίδι, (4) ο καιρός και (5) η διαμονή τους. Ενδεχομένως να έχουν κάποιες επιπλέον (6) επιθυμίες και, τέλος, (7) τους αποχαιρετάμε…

Στο αρχείο που ακολουθεί μπορείτε να βρείτε τις τυπικές εκφράσεις για την παραπάνω θεματολογία, καθώς επίσης ακόμη μερικές ιδιωματικές εκφράσεις που κρίνονται χρήσιμες ή και απαραίτητες σε ποικίλες επαγγελματικές και μη περιστάσεις.

κάντε κλικ εδώ — >>Empfang & Besuch – Υποδοχή & Επίσκεψη

Viel Erfolg!

Μιλάω γερμανικά: Dialog statt Monolog

deutsch>>Μαθαίνω γερμανικά εδώ και καιρό, είμαι σε προχωρημένο επίπεδο, γνωρίζω πολύ καλά γραμματική, καταλαβαίνω όταν μου μιλούν, αλλά… δεν μπορώ να μιλήσω!<<

Σου θυμίζει κάτι η παραπάνω σκέψη; Δεν είναι σπάνιο το να μπλοκάρεις, όταν πρόκειται να μιλήσεις στα γερμανικά, παρόλο που κάνεις μαθήματα για πολύ καιρό, μπορεί να έχεις μάλιστα και κάποιο πιστοποιητικό γλωσσομάθειας, ακόμη και το πολυπόθητο και πολλά υποσχόμενο  Β2, ακόμη κι αν καταλαβαίνεις φαρσί τους γύρω σου να επικοινωνούν στη γερμανική γλώσσα. Ακόμη κι αν σημειώνεις ταχεία πρόοδο στην κατανόηση της ξένης γλώσσας, το μπλοκάρισμα είναι φυσικό να συμβαίνει, καθώς, όταν μαθαίνουμε μια καινούργια γλώσσα, αυτή αναπτύσσεται πρώτα παθητικά και μόνον μετά από καιρό και προσπάθειες μπορούμε έπειτα να γίνουμε και επικοινωνιακά ικανοί χρήστες! Ως τότε μπορεί να είμαστε ικανότατοι γραμματικά, αλλά από ένα σημείο κι έπειτα, πρέπει να επενδύσουμε ακόμη περισσότερο χρόνο και… υπομονή στην πρακτική! Και μόνο με την επιμονή στην πρακτική μπορούμε να αποκτήσουμε την επιθυμητή άνεση στην επικοινωνία…

Οι μέθοδοι που χρησιμοποιούνται στα διάφορα ινστιτούτα εκμάθησης ξένων γλωσσών τείνουν να γίνονται όλο και περισσότερο επικοινωνιακές, εξοικειώνοντας τους μαθητές με διαφορετικές περιστάσεις τις οποίες θα συναντήσουν στην καθημερινότητά τους (για τα αρχάρια επίπεδα) ως και στον επαγγελματικό τους τομέα (για επίπεδα προχωρημένα). Έτσι γίνεται προσπάθεια να εμπλακούν οι μαθητές σε διαλόγους μεταξύ τους, σαν να βρίσκονταν σε πραγματικές συνθήκες. Ένας τρόπος να εξασκηθείς για τέτοιου τύπου δραστηριότητες είναι να συγκεντρώνεις σε λίστες, ανά θέματα (π.χ. εκφράσεις που χρησιμοποιώ στο καφέ, στην αγορά, στο θέατρο κτλ…) εκφράσεις που θεωρείς ότι θα σου χρειαστούν στις αντίστοιχες περιστάσεις. Σκέψου, για παράδειγμα, αν ήσουν στην Ελλάδα κι έπρεπε να πας στον φούρνο να αγοράσεις ένα ψωμί κι έναν χυμό, ποιες εκφράσεις θα χρησιμοποιούσες; Από το “Καλημέρα σας!” (γιατί είμαστε κι ευγενικοί…) μέχρι το: “Ευχαριστώ, τα λέμε!”. Φτιάξε τη λίστα σου στα ελληνικά κι έπειτα προσπάθησε να βρεις τις αντίστοιχες γερμανικές εκφράσεις! Αν μάλιστα χρειάζεσαι βοήθεια, μη διστάσεις να επικοινωνήσεις μαζί μας! office@sefev.at

Προς το παρόν σου δίνουμε έτοιμες δυο λίστες με ποικίλες χρήσιμες εκφράσεις και θα ακολουθήσουν κι άλλες!… Μάθε απέξω όσες περισσότερες μπορείς!

κάνε κλικ εδώ — >> Zwischenmenschliches – Διαπροσωπικά

κάνε κλικ εδώ — >> Dialog statt Monolog – Διάλογος αντί για μονόλογο

Bis bald!

 

 

Μιλάω γερμανικά: Im Unterricht

germanΜαθαίνεις γερμανικά, είσαι σε αρχάριο επίπεδο, η δασκάλα σου μιλάει αποκλειστικά γερμανικά και το ίδιο περιμένει κι από εσένα… Κάθε φορά που έχεις μια απορία δεν ρωτάς, γιατί δεν ξέρεις πώς… Και κάθε φορά που εκείνη σου ζητά κάτι, πάλι περιμένεις μια έμπνευση της στιγμής να ξεδιαλύνει τους ήχους που βουίζουν στα αφτιά σου… Μην αγχώνεσαι!

Ένας πολύ πρακτικός και σε κάθε περίπτωση χρήσιμος τρόπος να εξοικειωθείς με μικρές φράσεις που χρειάζεσαι στο μάθημα είναι να τις κωδικοποιήσεις, συγκεντρώνοντας αυτές που σου χρειάζονται πιο συχνά σε πίνακες. Μπορείς έπειτα να τις απομνημονεύσεις, έστω μηχανικά στην αρχή, και με την επανάληψη, σε λίγο καιρό θα μπορείς να επικοινωνείς με άνεση μέσα στην τάξη!

Παρακάτω σου προτείνουμε μια ενδεικτική “συλλογή”…

κάνε κλικ εδώ — >> Im Unterricht – Στο μάθημα

Καλή συνέχεια!